ИнфоВес

ИнфоВес — Новости Мира

Что означает «Растекаться мыслию по древу»?

Выражение «растекаться мыслию по древу» пришло к нам из древнерусской литературы, а именно из «Слова о полку Игореве», созданного более восьми веков назад, в 1187 году. Эту фразу можно встретить в самом начале произведения.

Предлагаем изучить фрагмент оригинального текста «Слова» и несколько вариантов его перевода на более привычный для современного человека слог.

Князь Игорь. Художник И. Я. Билибин. 1929 г. Фото: Public Domain

Оригинальный текст «Слова о полку Игореве»:

Не лѣполи ны бяшетъ, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстій о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича! начати же ся тъй пѣсни по былинамь сего времени, а не по замышленію Бояню. Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы.

Дословный перевод с древнерусского Дмитрия Лихачева (1906-1999):

Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами печальные повести о походе Игоревом, Игоря Святославича? Пусть начнется же песнь эта по былям нашего времени, а не по замышлению Бояна. Боян же вещий, если хотел кому песнь воспеть, то растекался мыслию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками.

Поэтический перевод Николая Заболоцкого (1903-1958):

Не пора ль нам, братия, начать О походе Игоревом слово, Чтоб старинной речью рассказать Про деянья князя удалого? А воспеть нам, братия, его — В похвалу трудам его и ранам — По былинам времени сего, Не гоняясь мыслью за Бояном. Тот Боян, исполнен дивных сил, Приступая к вещему напеву, Серым волком по полю кружил, Как орёл, под облаком парил, Растекался мыслию по древу.

В чем суть выражения?

Автор «Слова», чье имя до сих пор остается неизвестным, начинает повествование весьма необычно. Он рассказывает о некоем певце-поэте прошлого по имени Баян, который, как и автор, слагает песни во славу князей. Однако его витиеватый поэтический стиль, в котором Боян как бы парил умом над облаками и «растекался мыслию по древу», по мнению автора, не совсем подходит для изложения ратных подвигов князя Игоря Святославовича.

«При всем своем уважении к славе и величию Бояна автор „Слова“ подчеркивает неприемлемость для себя его „старых словес“. <…> Он (Боян — прим. ред.) нужен автору, чтобы указать, что „Слово“ правдиво, что оно не занимается высокопарным восхвалением подвигов князей», — писал Дмитрий Лихачев в своей вступительной статье к произведению.

Выбирая художественные средства для своего повествования, автор «Слова» останавливается на использовании устной народной речи и народной поэзии тех лет и своеобразной ритмикой, превосходно отражающей эмоции.

В современной интерпретации фраза получила более негативный окрас. «Растекаться мыслью по древу» — долго, утомительно, с лишними подробностями и отступлениями рассказывать собеседнику о чем-либо или о ком-либо. Как правило, это выражение используется, когда хотят акцентировать внимание на том, что человек не умеет кратко и четко излагать свои мысли.

Как правильно, «мыслию по древу» или «мысию по древу»?

Некоторые исследователи убеждены, что в первоначальном тексте «Слова» есть какая-то описка, ошибка. Одним из первых высказался на этот счет филолог Елпидифор Барсов (1836-1017). Выражение «растекался мыслию по дереву» его откровенно смущало. Он писал: «Что в самом деле может значить движение мыслию по древу? Все попытки как бы то ни было осмыслить это выражение оказываются неудачными».

Литературный критик Николай Полевой (1796-1846) предположил, что под словом «мысль» автор «Слова» подразумевал не мысль как таковую, а какого-то зверька или птичку. «ибо тут видимая постепенность сравнений»: облака, земля, дерево — орел, волк, мысль (?)«.

Филолог Николоай Корелкин (1830-1855) предложил обратить внимание на старославянское слово «мысь», что означает «белка». По его мнению, в этом случае текст звучит более логично. Песня Бояна растекается в образе мыси на дереве, волка на земле и орла в небе.

Ряд ученых, сошлись на том, что изначально автор, возможно, даже написал «мысию по древу», а не «мыслию по древу», просто один из древних переписчиков допустил ошибку, в результате чего в тексте появилась «мысль».

Противники этой теории считают, что никаких «опечаток» не было. Мало того, они уверены, что под «древом» автор зашифровал музыкальный инструмент, на котором играл поэт Баян, декламируя свои творения. Так, фольклорист Михаил Халанский (1857–1910) писал, что «растекаться мыслию по древу», это все равно что «разбегаться мыслию по гуслям, по струнам, соображая слова песни и мелодию».

Лингвист Андрей Зализняк (1935-2017) отметил, что оба варианта имеют место: «Более понятно, что по дереву скорее может бегать белка, чем мысль. Но, с другой стороны, художественный полет может быть очень широк. В том же «Слове о полку Игореве» чуть ниже встречается выражение «мыслену древу». Дерево присутствует, и оно мысленное, следовательно, соединение двух идей — «мысли» и «„дерева“, — безусловно, в сознании автора было возможно. Поэтому исключать, потому что бывает еще и белка, было бы неосторожно».

Ранее aif.ru рассказывал, откуда пошла фраза «Был бы человек, а статья найдется»? и почему морякам желают «семь футов под килем»?

Источник:

https://feb-web.ru

https://www.vesti.ru

Слово о полку Игореве/ Вступит. ст., ред. текста, досл. и объяснит. пер. с древнерус., примеч. Д.С. Лихачева. —М. Дет. Лит. 1983.

Оцените материал

Подписывайтесь на АиФ в  

MAX

Источник aif.ru

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *